The world will decide. The world always decides (c) фильм "Царство небесное"
Вступление переводчика
Этот текст ел мне мозг несколько месяцев - с тех пор, как блистательная oldmonkey перевела первые две части этой серии - "Первые шаги" и "Репетиции".читать дальше Все мои приставания к ней "ну, давай доделаем, давааааай!" были бесполезны - она отказывалась наотрез, а ведь даже моих ограниченных знаний английского хватало, чтобы понять: последняя часть - это та самая "вишенка на торте", самое вкусное.
Я прекрасно осознавала, что мне этот текст не по зубам - не только из-за слабого знания языка, но еще и из-за того, что в танцах я - полный профан, ну вот не дано мне это((( Тем более в танго, которое вообще - отдельная сфера жизни. Убедившись, что никто не станет переводить этот текст просто для моего удовольствия, я решила хотя бы понять, о чем там (в смысле танцев) вообще идет речь. Лазала по танцевальным сайтам, читала о милонгах, пытаясь разобраться в всех этих "басе", "ллевадах", "хиро" и прочих терминах, само название которых звучит, как музыка. И все больше проникалась удивительным миром танго. Жаль, что от чтения не появляются танцевальные навыки - если бы это было так, то я бы, наверное, уже могла пройти основные 8 шагов, столько я всего прочитала.
Короче, я дерзнула))) Я просто не смогла удержаться, чтобы не перевести этот чудесный текст, в котором есть все: лапочка-меценат принц Джон, взбешенный шериф, в очередной раз не поймавший "проклятого Гуда", на удивление наивная в отношении секса, но в то же время весьма практичная в том, что касается денег, Мэриан, и, конечно же, наши чУдные, влюбленные друг в друга, танцующие танго мальчики. Отдаю на ваш суд результат моей отчаянной попытки изложить эту прелесть на русском языке.
Огромная просьба к тем заглянувшим в мой дневник читателям, которые разбираются в танго: если вы найдете ошибки, неточности в описании танца, пожалуйста, не сочтите за труд оставить комментарий и указать на мои промахи! Я буду очень, очень признательна и тут же внесу необходимые правки.
Название: серия "Шаги", часть 3 "Короли танцпола"
Автор: jadey36, Lords of the Dance разрешение на перевод получено.
Перевод: blackcatchild
Бета: верный друг Word)))
Жанр: юмор
Категория: слэш
Персонажи: Робин Гуд, Гай Гисборн, Алан а`Дейл, Мэриан Найтон, принц Джон, шериф Вейзи
Пейринг: Робин Гуд/Гай Гизборн
Примечание автора: на написание этого фика автора вдохновил разговор с Sunnyday30 о любимой обеими программе "Танцы со звездами".
Примечания переводчика: ree_sever, amudarja, это, как всегда - для вас!
Для создание целостного впечатления от серии привожу ссылки на переводы первых двух частей, выложенные в сообществе Robin Hood (BBC) Slash Community.
Часть 1 "Первые шаги"
Часть 2 "Репетиции"
Часть 3 "Короли танцпола"
– Ты что наделал? – возмущается Робин, поспешно втаскивая в окно веревку, по которой он обычно забирался в спальню Гая, чтобы стражники не успели ее заметить и, не дай Бог, поднять тревогу.
читать дальше– Это случайно получилось, – оправдывается Гай. Он не сводит глаз с лука Робина и страстно желает, чтобы у него под рукой оказался верный меч.
– Случайно! Как это можно случайно попросить кого-нибудь выйти за тебя замуж?!
– Понимаешь, все произошло так быстро, – Гай непроизвольно отступает на шаг назад. – Сначала ожерелье было, а через мгновение – уже нет, а потом вдруг снова появилось. Я запутался.
– Так запутался, что вручил ей кольцо?
Становится очевидным, что шансы Гая на очередной «урок танцев» с Робином Гудом нынче вечером тают быстрее, чем шериф Вейзи обычно орет «стража!».
– Да. Прости.
Удрученный Гай оставляет в покое свои наполовину снятые штаны; его первоначальное желание стремительно улетучивается при виде недовольного Робина.
– Может, ты попросишь ее теперь…ну, наоборот? – предлагает Робин.
– Не глупи, – отвечает Гай. – Как это я могу попросить не выходить за меня замуж?
– Я придумал, – улыбается Робин, похоже, у него зародился новый план. – Давай, ты сегодня в полдень организуешь небольшое сборище в Локсли, чтобы объявить о помолвке, а я ворвусь туда, стащу кольцо, и ты скажешь Мэриан, что венчание отменяется.
– И как ты себе это представляешь? – Гай начинает подозревать, что, кажется, опять оказывается втянутым в очередную авантюру Робина Гуда. А этот самый урок танцев, несмотря на все очевидные плюсы, был затеян Робином просто как способ выставить Гая дураком.
– Скажешь ей, – продолжает между тем Робин, – что это кольцо твоей святой матушки, и что если твоя суженная не наденет его на венчании, то это приведет к несчастью.
– Это действительно кольцо моей матери, – угрюмо говорит Гай. – Но Мэриан на это никогда не поведется.
– Поверила же она, что ты болел в течение всех тех недель, когда ты ездил в Святую землю убивать короля.
– Вообще-то, верно, – вынужден признать его правоту Гай.
– Договорились, – говорит Робин, выбрасывая в окно свернутую в кольцо веревку. – Встречаемся в Локсли.
– Подожди, – протестует Гай. – А у нас разве не будет… ну… «урока танцев»?
И красноречивым жестом указывает на кровать.
– Не-а, – Робин взбирается на окно. – Боюсь, что этим утром тебе предстоит танцевать вокруг своей косметички.
– У меня нет ко…
Ухмыльнувшись, Робин соскакивает с подоконника.
Чуть позже, глядя на молочно-белые брызги на ветхом коврике, Гай Гисборн решает, что косметичку все же стоит ввести в обиход. Особенно, когда он слышит, как противный шериф орет во всю глотку, отдавая приказы несчастным стражникам, с явным намерением ворваться к Гаю и потребовать ответа – почему это его верный помощник до сих пор не схватил проклятого Робина Гуда.
________________________________
– А ваши вечеринки гораздо веселее моих, – говорит Вейзи, склонившись к левому уху Мэриан.
Мэриан не отвечает, потому, что занята - она пытается помешать Гисборну преследовать Робина. Но у Гая иные планы, и эти планы включают в себя сексуального разбойника и большой густой лес, в котором можно спрятаться от посторонних глаз.
– Я должен вернуть кольцо, Мэриан, – терпеливо объясняет Гай, вскакивая в седло. – Я же говорил тебе, что без него венчание не может состояться.
Выдернув руку из крепкой хватки Мэриан, Гай галопом несется за Робином в надежде урвать сегодня хоть немного удовольствия.
И поэтому он ужасно рад, когда обнаруживает Робина в одиночестве на вершине заваленного опавшей листвой холма, и – какое счастье! – нигде в пределах видимости нет этой его невыносимой банды.
Подождав, пока Гай спешится, Робин показывает ему обручальное кольцо.
– Оп-па! Обронил, – ухмыляется он, зашвыривая кольцо в гущу деревьев.
Гай улыбается, к паху приливает знакомый жар.
– Какая жалость, – говорит он и расстегивает пояс. – Я ведь предвкушал свою первую брачную ночь. Думаю, ты должен мне это компенсировать, Гуд. Только ты, я и куча листьев.
Он хватает Робина и притягивает к себе для поцелуя.
– Ага, – Робин освобождается из объятий и разглядывает через плечо Гая длинный склон. – В самый раз, чтобы при падении ничего себе не повредить.
И, размахнувшись, бьет Гая прямо в челюсть.
Тот отшатывается назад, но ухитряется каким-то образом удержаться на ногах.
– Твою мать! За что?!
– Это, – Робин наступает на Гая и хватает его за грудки, – за то, что ты чуть не женился на моей любимой. А это, – продолжает он и следующим ударом отправляет того катиться по склону холма, – за то, что ты треснул меня прошлой ночью.
Поскальзываясь, Робин спускается по засыпанному листьями откосу и накидывается сверху на оглушенного Гая.
– А вот это, – говорит он, вцепляясь в гаевы кожаные штаны, – потому, что мне так хочется.
____________________________
– Еб… Мэриан.
– Зачем, когда я вот-вот трахну тебя, – говорит Робин, выплевывая набившиеся в рот листья.
– Нет. Блядь. Стой. Мэриан. Да остановись же! – пытается объяснить Гай, спихивая с себя голого разбойника, и показывает на вершину холма.
– Ой. – Робин кидает взгляд на одинокую фигуру на холме, а потом – на обнаженного мужчину рядом с собой, и понимает, что листья, в которых они так весело кувыркались, налипли везде, за исключением тех частей тела, которые ему больше всего хотелось бы прикрыть.
– Во что это, черт побери, вы там играете? – кричит Мэриан, начиная спускаться по коварному откосу.
– Эээ…– Робин прикрывает руками пах. – Разве не видно? В стрип-покер.
– Вот, держи, – Гай тычет в Робина сучковатой веткой, чтобы прикрыть его стремительно съеживающуюся плоть.
– Ай! – вскрикивает Робин. – Больно же.
– Вот и хорошо, – бормочет Гай, прячась за своей, большей по размеру, веткой.
– Да как вы смеете, – Мэриан, уперев в бока руки, стоит перед двумя мужчинами, не сводя взгляда с их «веток». – Ты же обещал мне, Робин. Ты обещал, что в следующий раз, когда вы соберетесь развлекаться этими вашими так называемыми «мужскими играми», я тоже буду участвовать.
Гай смотрит на Робина и вопросительно приподнимает бровь. Робин пожимает плечами.
– Эээ… Я не уверен, что тебе захочется присоединиться именно к этой игре, Мэриан.
– Это почему же?
– Ну, для новичка она несколько грубовата, ты можешь пораниться и…
– Глупости! С каких это пор карточная игра стала представлять собой опасность?
Робин и Гай обмениваются озадаченными взглядами, а потом Робин ухмыляется. Он понял - Мэриан ни о чем не догадалась.
– Теперь ты, – говорит Мэриан, поворачиваясь к Гаю. – Почему ты здесь, когда ты должен готовиться?
– К чему готовиться?
– К балу.
– К какому балу?
– К ноттингемскому балу. Он начинается меньше, чем через час, а ты – мой партнер по танцам.
– Но кольцо… – пытается сказать Гай.
– Да не волнует меня это дурацкое кольцо, – фыркает Мэриан. – Я в любом случае не собиралась за тебя выходить. Меня гораздо больше интересует ларец с золотом, который принц Джон собирается вручить в качестве приза победителю танцевального конкурса. Быстро возвращайся в замок и готовься, или Богом клянусь, я всем расскажу о твоих глупых маленьких забавах с Робином и о твоем еще более глупом маленьком… – и Мэриан указывает на ветку, которой прикрывается Гай.
– Ладно, – ворчит он. – Понял уже.
– А ты, – говорит она, поворачиваясь к Робину, – иди… иди играйся со своими стрелами или еще с чем-нибудь.
– Я как раз собирался, – ухмыляется Робин.
__________________________________
– Напомни мне еще раз, что мы тут вообще делаем?
Робин неловко поворачивается к Алану – у него затекли спина и шея от долгого сидения на корточках между бочками с элем.
– Как я уже говорил остальным, мы здесь для того, чтобы добыть ларец с золотом.
– Ага, это я понял. Мне только неясно, как мы это собираемся сделать. Если ты вдруг не заметил, вокруг ларца выставлена стража, причем не только шерифовы недоумки, но еще и отборные вояки принца Джона. Мы и на десяток футов не подберемся, нас тут же схватят. Даже твоя мастерская стрельба из лука не спасет.
– Мы не будем его воровать.
– А как же мы его тогда получим?
– Мы его выиграем. Вернее, Мэриан.
– Как?
– Будет танцевать.
– Танцевать?
– Алан, – терпеливо говорит Робин. – Принц Джон сегодня проводит танцевальный конкурс. Победитель получит ларец с золотом.
– Ну, и как все это будет? – спрашивает Алан.
– Все начинают танцевать и постепенно выбывают из конкурса, до тех пор, пока не останется одна пара. Выигравшая пара получает приз.
– Золото?
– Точно.
– И ты считаешь, что Мэриан сможет выиграть?
– Да.
– А кто у нее партнер?
– Гай…эээ . Я хотел сказать, Гисборн.
– С каких это пор Гисборн стал звездой танцев?
– Я знаю из первых рук, что Гисборн усиленно тренировался – и днем, и ночью.
Но преимущественно ночью.
– Кроме шуток, Робин, ты их видел?
– Кого?
Робин выглядывает из-за бочек. Гай и Мэриан стоят в центре Большого зала. На Мэриан ослепительное красное платье, а Гай, хотя и не сменил свою привычную черную одежду, зато, очевидно, немало потрудился, чтобы уложить как следует гриву своих темных волос. Робин тут же представляет себе, как бы он зарылся в эти волосы руками, но он усилием воли заставляет себя не фантазировать, а вместо этого присмотреться к их противникам. Это, в основном, дворяне постарше с женами, несколько девушек и их кавалеры, которые подозрительно напоминают кухарок и стражей, свободных от несения службы; в общем, никого, кто мог бы тягаться с Мэриан и Гаем.
И все же Алан прав. Бывшая невеста Робина и его нынешний предмет обожания, Гай, танцевали из рук вон плохо. Во время тех нескольких уроков, которые Робин успел дать Гаю до того, как они решили, что гораздо лучше будет раздеться и потрогать друг друга за разные интересные места, он как-то не подумал, что Гаю предстоит вести в танце.
Вот же блин.
Робин замечает, что Мэриан пнула Гая в голень, и у того на лице появилось выражение, не предвещающее ничего хорошего.
– Ты прав, – говорит Робин, снова ныряя за бочки. – У Мэриан, черт побери, нет никаких шансов выиграть этот конкурс с Гисборном в качестве партнера.
А тем временем принц Джон уже расхаживает среди толпы танцующих, похлопывая по плечам те пары, которые не смогли поразить его своим танцевальным искусством. Робин понимал, что в конце концов он проделает тоже самое с Гаем и Мэриан, это всего лишь вопрос времени. Он уже решил было, что пусть это случится – ему очень хотелось посмотреть, сможет ли Гай сдержаться, или забудет, с кем имеет дело и двинет принцу Джону в нос.
Но тут же передумал. Он хочет добыть это золото.
– Ты куда это? – спрашивает Алан, глядя, как Робин выпрямляется и собирается покинуть их укрытие.
– Я хочу увести партнершу. Это единственный шанс для Мэриан выиграть эту штуку.
Алан ухмыльнулся.
– Вот это другой разговор. Конечно, ты справишься намного лучше, чем этот долговязый в потертых кожаных штанах.
– Я не Мэриан собираюсь увести, а Гисборна, – поясняет Робин.
– Чего ты собираешься сделать?!
– Слушай, Алан, – Робин отстегивает ножны с мечом и вручает их Алану вместе с луком и колчаном. – Что бы дальше ни случилось, не вмешивайтесь, пока я не подам предупреждающий сигнал. Понял?
– Да, но … танцевать с Гисборном… Это как-то…
– Что?
– Невероятно.
– Просто передай это остальным.
– Ладно. Но, говорю тебе, Робин, Гисборн ни за что не станет этого делать.
– Я его уговорю.
Робин демонстрирует кинжал, засунутый сзади за пояс его штанов.
Не обращая внимания на причитания Алана «ты роешь себе могилу», Робин расправляет плечи и направляется к Гаю и Мэриан, раздвигая по пути других танцоров.
– Разрешите? – спрашивает он, похлопав Мэриан по плечу.
– Исчезни! – шипит Мэриан с застывшей на лице заученной улыбкой, – не видишь, что ли, мы танцуем.
– Я бы это так не назвал, – потянул ее за руку Робин. – Так что, если ты не возражаешь…
Как раз в этот момент Гай в очередной раз наступил ей на ногу, и Мэриан решает, что Робин все же представляет собой меньшее зло. Даже несмотря на ее крайне сдержанное отношение к тому, чтобы находиться к кому-то слишком близко вообще, и в частности – близко к человеку, который целыми днями рыскает по лесу, и чьи представления о личной гигиене сводятся к подтиранию пригоршней листьев.
Мэриан вывернулась из рук Гая.
– Спасибо, – Робин слегка поклонился.
– Здесь и здесь, – напоминает он Гаю, беря его правую руку своей левой, а правую кладя Гаю на спину чуть пониже ребер.
– Левую руку мне на плечо, – подсказывает он.
– Ты соображаешь, что делаешь? – возмущается Мэриан.
– Да, – с трудом выдавливает из себя Гай, – ты соображаешь, что творишь, Гуд?
– Я… то есть мы собираемся выиграть золото, – отвечает Робин, поворачивая голову в сторону возвышения с местами для зрителей и находящегося там же резного деревянного ларца. – И если это означает, что я должен выставить себя на посмешище…
– Нас, – встревает Гай.
– Значит, так тому и быть, – заканчивает Робин и локтем отодвигает Мэриан с дороги.
После чего с силой раскручивает Гая и ведет его основными движениями танго, бормоча под нос «медленно, медленно, быстро, быстро, медленно»*.
– Ты за это получишь, – грозит Гай, идя нос к носу с Робином.
– Голову поверни, – отвечает Робин, – и помни, что лицо должно быть бесстрастным.
– Ты мне говорил, что в танцах первое правило – всегда улыбаться, –сквозь зубы говорит Гай, – а теперь говоришь - наоборот.
– Я не говорю, что ты вообще не должен улыбаться, просто в этом танце – не нужно. Но когда мы закончим, ты можешь сверкнуть ослепительной улыбкой персонально для принца Джона, это добавит нам шансов на победу. В конце концов, зубы у тебя действительно великолепные.
– Я тебя сейчас укушу этими зубами, – рычит Гай.
– Не могу дождаться, – подмигивает Робин и тотчас же мастерски придает своему лицу то выражение, которое требуется в этом танцевальном стиле от ведущего партнера.
– Медленно, медленно, быстро, быстро, медленно, – повторяет Робин, не обращая никакого внимания на изумленные ахи и охи, раздающиеся в Большом зале, и доносящееся сверху бессвязное бормотание взбешенного Вейзи.
– Мой любимый ритм, – шепчет Гай Робину в ухо. Он решил махнуть на все рукой и сосредоточиться на том, как Робин прижимается к его паху.
– Потом, – бормочет Робин, уверенно ведя Гая в каменаде.** Немногочисленные оставшиеся танцоры отскакивают с их пути.
Робин бросает взгляд на принца Джона: тот вернулся на подиум и пытается утихомирить красного от злости шерифа Ноттингемского.
– Ну, как у нас получается? – спрашивает Гай и слегка спотыкается, потому что Робин как раз решил, что им требуется переплести ноги.***
– Мне кажется, принц Джон наслаждается, – отзывается Робин.
– А ты?
– Безусловно, – ухмыляется Робин, и его рука, лежащая на спине Гая, скользит под пояс кожаных штанов.
– Не надо, – предупреждает Гай.
– Чего не надо?
– Не надо так делать.
– Должен сказать, – Робин облизывает губы, игнорируя этот слабый протест, – что ты сегодня просто красавчик.
Гай собирается ответить что-нибудь едкое, но ему тут же становится не до этого, поскольку Робин внезапно разрывает объятия и просовывает руку Гаю между ног.
– Нас дисквалифицируют! – шипит Гай.
– За что это? – ухмыляется Робин.
– За нарушение правил.
– Люблю нарушать правила, – жарко шепчет Робин Гаю прямо в ухо. – А сейчас сосредоточься, потому что я буду делать дип.****
К счастью, Гай быстро соображает, что Робин имеет в виду вовсе не дары с замковой кухни, в изобилии расставленные на столах, и успевает подготовиться.
Склоняясь над своим податливым партнером, Робин думает, что, наверное, с поцелуем в губы он немножко переборщил.
И точно - выпрямившись, он обнаруживает, что по крайней мере половина присутствующих в зале смеется, очевидно, решив, что Робин Гуд ухитрился в очередной раз унизить подлого Гая Гисборна.
– Робин, – рычит Гай.
– Да, любимый, – отвечает Робин, с невозмутимым выражением лица вновь ведя Гая основными шагами танго, повторяя нараспев «медленно, медленно, быстро, быстро, медленно».
– Браво! Браво!
Робин поворачивает голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как сияющий принц Джон воодушевленно аплодирует им, и, раскрутив Гая в очередном пируэте, понимает, что они остались единственной парой на танцполе.
– Лови! – кричит принц Джон.
Робин в изумлении видит, как красная роза проплывает по воздуху и падает на пол не больше, чем в двух футах от них.
– Не смей! – угрожающе говорит Гай. – Не вздумай отойти от меня.
Он хватает правую руку Робина, прижимает ее к своему паху, и внушительная выпуклость в кожаных штанах не оставляет у того никаких сомнений в том, ЧТО наделало с Гаем его непрерывное бормотание всех этих «быстро» и «медленно».
Грациозно подведя своего охваченного паникой партнера к лежащей на полу розе, Робин склоняется к груди Гая, а потом и ниже, слегка подзадержавшись в районе бедер. Дотянувшись, подбирает розу, зажимает ее в зубах и, в качестве финального штриха, роняет Гая в последний дип.
– У нас есть победитель! – вставая, провозглашает принц Джон. – Подойдите, чтобы получить свой приз, джентльмены!
– Вот только попробуй отойти от меня, – шипит Гай, – и я порву тебя от уха до уха.
– Звучит весьма многообещающе, – замечает Робин. Но все же он сочувствует своему возлюбленному, оказавшемуся в такой непростой ситуации, он ведь и сам едва ли не так же возбужден. К тому же Гай только что помог ему выиграть этот чудесный ларчик с золотом.
Робин, сопровождаемый почти что прилипшим к его спине Гаем, делает несколько шагов по направлению к повскакавшим со своих мест зрителям.
Принц Джон машет рукой в перчатке в сторону обоих мужчин.
– Ты, должно быть, тот несносный Робин Гуд, которого добрый шериф ловит здесь в течение долгих месяцев, но так и может поймать?
– Должно быть, я.
– А ты, – продолжает принц, – наверное, сэр Гай Гисборн, один из моих самых преданных сторонников?
– Эээ… да, сэр.
– Ну, хорошо, подойди, чтобы я смог тебя наградить.
– Я… эээ… не могу. Что-то с ногой.
– Вот они, издержки профессии артиста, – улыбается принц. – Ну, в любом случае, деньги твои. Когда ты хочешь их забрать?
– Я надеюсь, что как победитель, я имею право распорядиться призом по своему усмотрению? – спрашивает Гай.
– Верно.
– Тогда я хочу отдать его леди Мэриан, моей будущей же…
Тут Робин крепко прикладывается сапогом по голени Гая.
– Твоей будущей… кому? – переспрашивает принц. – Я не расслышал.
– Леди Мэриан, которую я желал бы видеть в качестве своей будущей партнерши по танцам, – отвечает Гай, неловко наклоняясь и растирая ногу.
-----------------------------------
– А ты не спешил.
Выбросив веревку через открытое окно, Робин спрыгивает на пол.
– Прости. Пришлось удирать от людей принца Джона, а потом еще и объясняться с бандой.
– Но ты же не сказал им про нас, про это? – Гай встревоженно указывает на кровать.
– Нет, конечно. Я им сказал, что пригрозил обобрать тебя до нитки, по крайней мере в том, что касается денег, и этого оказалось достаточно, чтобы ты согласился танцевать со мной на конкурсе.
– Меня еще никогда так не унижали. Не делай так больше, слышишь?
Ладно, как там Мэриан? Она нас простила? Отдала она тебе деньги?
– Денег нет.
– Как это – денег нет?
– Я имею в виду, что Мэриан их мне не отдаст.
– Почему?
– Когда я добрался до Найтона, Эдвард сказал мне, что она уехала.
– Куда уехала?
– В Лондон.
– Зачем?
– Чтобы поступать в какую-то модную школу бальных танцев или что-то в этом роде.
– То есть, денег нет?
– Не-а, ни пенни.
– Еб…
– Я уж думал, ты никогда не попросишь.
– Нет, я хотел сказать – вот черт!
– Да ладно! У нас с тобой есть мы сами, ночь, которая только началась, и твоя кровать, которая так приветливо выглядит.
Гай улыбается – а ведь Робин прав! Все это у них действительно есть.
Постепенно Робин Гуд и Гай Гисборн избавляют друг друга от одежды.
– Вы танцуете? – спрашивает Робин, обхватывая пальцами вставший член Гая.
– А Вы приглашаете?
– Я приглашаю.
– Тогда я танцую, – ухмыляется Гай.
Двое мужчин опускаются на кровать.
– Между прочим, прекрасные простыни, – замечает Робин, проводя рукой по накрахмаленным простыням красивого кремового цвета.
– Спасибо, – довольно улыбается Гай. – Я подумал, что на них будет хорошо…
– Что?
– На них будет хорошо есть взбитые сливки.
Робин хохочет.
Гай смеется.
И танец продолжается!
________________________
Примечания переводчика
* Base (Басе) - базовые шаги танго под названием «Основа» включают в себя шаг вперед, в сторону, вбок. Шаги выполняются с определенной продолжительностью и ритмом: «… Медленно, медленно … быстро-быстро-медленно … ».
** caminada (каменада=прогулка) – поступательные шаги по линии танца.
*** Я не уверена, но, кажется, тут имеется в виду выполнение «gancho» (ганчо – крюк, мах ногой под колено партнеру).
**** Дип (англ. dip) — соус консистенции густой сметаны для обмакивания в него чипсов, кусочков овощей, фруктов, мяса, морепродуктов. Наверное, это движение в танго, когда партнер почти роняет ("макает")) даму, имеет какое-то особое название, но я его не нашла, хотя и искала упорно(((
____________________________
Как жаль, что на ноттингемском балу по определению не оказалось никого с видеозаписывающей аппаратурой!))) И поэтому насладиться зрелищем танцующих танго Робина и Гая мы не сможем(((
Но сдается, что выглядеть это могло как-нибудь так:
Этот текст ел мне мозг несколько месяцев - с тех пор, как блистательная oldmonkey перевела первые две части этой серии - "Первые шаги" и "Репетиции".читать дальше Все мои приставания к ней "ну, давай доделаем, давааааай!" были бесполезны - она отказывалась наотрез, а ведь даже моих ограниченных знаний английского хватало, чтобы понять: последняя часть - это та самая "вишенка на торте", самое вкусное.
Я прекрасно осознавала, что мне этот текст не по зубам - не только из-за слабого знания языка, но еще и из-за того, что в танцах я - полный профан, ну вот не дано мне это((( Тем более в танго, которое вообще - отдельная сфера жизни. Убедившись, что никто не станет переводить этот текст просто для моего удовольствия, я решила хотя бы понять, о чем там (в смысле танцев) вообще идет речь. Лазала по танцевальным сайтам, читала о милонгах, пытаясь разобраться в всех этих "басе", "ллевадах", "хиро" и прочих терминах, само название которых звучит, как музыка. И все больше проникалась удивительным миром танго. Жаль, что от чтения не появляются танцевальные навыки - если бы это было так, то я бы, наверное, уже могла пройти основные 8 шагов, столько я всего прочитала.
Короче, я дерзнула))) Я просто не смогла удержаться, чтобы не перевести этот чудесный текст, в котором есть все: лапочка-меценат принц Джон, взбешенный шериф, в очередной раз не поймавший "проклятого Гуда", на удивление наивная в отношении секса, но в то же время весьма практичная в том, что касается денег, Мэриан, и, конечно же, наши чУдные, влюбленные друг в друга, танцующие танго мальчики. Отдаю на ваш суд результат моей отчаянной попытки изложить эту прелесть на русском языке.
Огромная просьба к тем заглянувшим в мой дневник читателям, которые разбираются в танго: если вы найдете ошибки, неточности в описании танца, пожалуйста, не сочтите за труд оставить комментарий и указать на мои промахи! Я буду очень, очень признательна и тут же внесу необходимые правки.
Название: серия "Шаги", часть 3 "Короли танцпола"
Автор: jadey36, Lords of the Dance разрешение на перевод получено.
Перевод: blackcatchild
Бета: верный друг Word)))
Жанр: юмор
Категория: слэш
Персонажи: Робин Гуд, Гай Гисборн, Алан а`Дейл, Мэриан Найтон, принц Джон, шериф Вейзи
Пейринг: Робин Гуд/Гай Гизборн
Примечание автора: на написание этого фика автора вдохновил разговор с Sunnyday30 о любимой обеими программе "Танцы со звездами".
Примечания переводчика: ree_sever, amudarja, это, как всегда - для вас!
Для создание целостного впечатления от серии привожу ссылки на переводы первых двух частей, выложенные в сообществе Robin Hood (BBC) Slash Community.
Часть 1 "Первые шаги"
Часть 2 "Репетиции"
Часть 3 "Короли танцпола"
– Ты что наделал? – возмущается Робин, поспешно втаскивая в окно веревку, по которой он обычно забирался в спальню Гая, чтобы стражники не успели ее заметить и, не дай Бог, поднять тревогу.
читать дальше– Это случайно получилось, – оправдывается Гай. Он не сводит глаз с лука Робина и страстно желает, чтобы у него под рукой оказался верный меч.
– Случайно! Как это можно случайно попросить кого-нибудь выйти за тебя замуж?!
– Понимаешь, все произошло так быстро, – Гай непроизвольно отступает на шаг назад. – Сначала ожерелье было, а через мгновение – уже нет, а потом вдруг снова появилось. Я запутался.
– Так запутался, что вручил ей кольцо?
Становится очевидным, что шансы Гая на очередной «урок танцев» с Робином Гудом нынче вечером тают быстрее, чем шериф Вейзи обычно орет «стража!».
– Да. Прости.
Удрученный Гай оставляет в покое свои наполовину снятые штаны; его первоначальное желание стремительно улетучивается при виде недовольного Робина.
– Может, ты попросишь ее теперь…ну, наоборот? – предлагает Робин.
– Не глупи, – отвечает Гай. – Как это я могу попросить не выходить за меня замуж?
– Я придумал, – улыбается Робин, похоже, у него зародился новый план. – Давай, ты сегодня в полдень организуешь небольшое сборище в Локсли, чтобы объявить о помолвке, а я ворвусь туда, стащу кольцо, и ты скажешь Мэриан, что венчание отменяется.
– И как ты себе это представляешь? – Гай начинает подозревать, что, кажется, опять оказывается втянутым в очередную авантюру Робина Гуда. А этот самый урок танцев, несмотря на все очевидные плюсы, был затеян Робином просто как способ выставить Гая дураком.
– Скажешь ей, – продолжает между тем Робин, – что это кольцо твоей святой матушки, и что если твоя суженная не наденет его на венчании, то это приведет к несчастью.
– Это действительно кольцо моей матери, – угрюмо говорит Гай. – Но Мэриан на это никогда не поведется.
– Поверила же она, что ты болел в течение всех тех недель, когда ты ездил в Святую землю убивать короля.
– Вообще-то, верно, – вынужден признать его правоту Гай.
– Договорились, – говорит Робин, выбрасывая в окно свернутую в кольцо веревку. – Встречаемся в Локсли.
– Подожди, – протестует Гай. – А у нас разве не будет… ну… «урока танцев»?
И красноречивым жестом указывает на кровать.
– Не-а, – Робин взбирается на окно. – Боюсь, что этим утром тебе предстоит танцевать вокруг своей косметички.
– У меня нет ко…
Ухмыльнувшись, Робин соскакивает с подоконника.
Чуть позже, глядя на молочно-белые брызги на ветхом коврике, Гай Гисборн решает, что косметичку все же стоит ввести в обиход. Особенно, когда он слышит, как противный шериф орет во всю глотку, отдавая приказы несчастным стражникам, с явным намерением ворваться к Гаю и потребовать ответа – почему это его верный помощник до сих пор не схватил проклятого Робина Гуда.
________________________________
– А ваши вечеринки гораздо веселее моих, – говорит Вейзи, склонившись к левому уху Мэриан.
Мэриан не отвечает, потому, что занята - она пытается помешать Гисборну преследовать Робина. Но у Гая иные планы, и эти планы включают в себя сексуального разбойника и большой густой лес, в котором можно спрятаться от посторонних глаз.
– Я должен вернуть кольцо, Мэриан, – терпеливо объясняет Гай, вскакивая в седло. – Я же говорил тебе, что без него венчание не может состояться.
Выдернув руку из крепкой хватки Мэриан, Гай галопом несется за Робином в надежде урвать сегодня хоть немного удовольствия.
И поэтому он ужасно рад, когда обнаруживает Робина в одиночестве на вершине заваленного опавшей листвой холма, и – какое счастье! – нигде в пределах видимости нет этой его невыносимой банды.
Подождав, пока Гай спешится, Робин показывает ему обручальное кольцо.
– Оп-па! Обронил, – ухмыляется он, зашвыривая кольцо в гущу деревьев.
Гай улыбается, к паху приливает знакомый жар.
– Какая жалость, – говорит он и расстегивает пояс. – Я ведь предвкушал свою первую брачную ночь. Думаю, ты должен мне это компенсировать, Гуд. Только ты, я и куча листьев.
Он хватает Робина и притягивает к себе для поцелуя.
– Ага, – Робин освобождается из объятий и разглядывает через плечо Гая длинный склон. – В самый раз, чтобы при падении ничего себе не повредить.
И, размахнувшись, бьет Гая прямо в челюсть.
Тот отшатывается назад, но ухитряется каким-то образом удержаться на ногах.
– Твою мать! За что?!
– Это, – Робин наступает на Гая и хватает его за грудки, – за то, что ты чуть не женился на моей любимой. А это, – продолжает он и следующим ударом отправляет того катиться по склону холма, – за то, что ты треснул меня прошлой ночью.
Поскальзываясь, Робин спускается по засыпанному листьями откосу и накидывается сверху на оглушенного Гая.
– А вот это, – говорит он, вцепляясь в гаевы кожаные штаны, – потому, что мне так хочется.
____________________________
– Еб… Мэриан.
– Зачем, когда я вот-вот трахну тебя, – говорит Робин, выплевывая набившиеся в рот листья.
– Нет. Блядь. Стой. Мэриан. Да остановись же! – пытается объяснить Гай, спихивая с себя голого разбойника, и показывает на вершину холма.
– Ой. – Робин кидает взгляд на одинокую фигуру на холме, а потом – на обнаженного мужчину рядом с собой, и понимает, что листья, в которых они так весело кувыркались, налипли везде, за исключением тех частей тела, которые ему больше всего хотелось бы прикрыть.
– Во что это, черт побери, вы там играете? – кричит Мэриан, начиная спускаться по коварному откосу.
– Эээ…– Робин прикрывает руками пах. – Разве не видно? В стрип-покер.
– Вот, держи, – Гай тычет в Робина сучковатой веткой, чтобы прикрыть его стремительно съеживающуюся плоть.
– Ай! – вскрикивает Робин. – Больно же.
– Вот и хорошо, – бормочет Гай, прячась за своей, большей по размеру, веткой.
– Да как вы смеете, – Мэриан, уперев в бока руки, стоит перед двумя мужчинами, не сводя взгляда с их «веток». – Ты же обещал мне, Робин. Ты обещал, что в следующий раз, когда вы соберетесь развлекаться этими вашими так называемыми «мужскими играми», я тоже буду участвовать.
Гай смотрит на Робина и вопросительно приподнимает бровь. Робин пожимает плечами.
– Эээ… Я не уверен, что тебе захочется присоединиться именно к этой игре, Мэриан.
– Это почему же?
– Ну, для новичка она несколько грубовата, ты можешь пораниться и…
– Глупости! С каких это пор карточная игра стала представлять собой опасность?
Робин и Гай обмениваются озадаченными взглядами, а потом Робин ухмыляется. Он понял - Мэриан ни о чем не догадалась.
– Теперь ты, – говорит Мэриан, поворачиваясь к Гаю. – Почему ты здесь, когда ты должен готовиться?
– К чему готовиться?
– К балу.
– К какому балу?
– К ноттингемскому балу. Он начинается меньше, чем через час, а ты – мой партнер по танцам.
– Но кольцо… – пытается сказать Гай.
– Да не волнует меня это дурацкое кольцо, – фыркает Мэриан. – Я в любом случае не собиралась за тебя выходить. Меня гораздо больше интересует ларец с золотом, который принц Джон собирается вручить в качестве приза победителю танцевального конкурса. Быстро возвращайся в замок и готовься, или Богом клянусь, я всем расскажу о твоих глупых маленьких забавах с Робином и о твоем еще более глупом маленьком… – и Мэриан указывает на ветку, которой прикрывается Гай.
– Ладно, – ворчит он. – Понял уже.
– А ты, – говорит она, поворачиваясь к Робину, – иди… иди играйся со своими стрелами или еще с чем-нибудь.
– Я как раз собирался, – ухмыляется Робин.
__________________________________
– Напомни мне еще раз, что мы тут вообще делаем?
Робин неловко поворачивается к Алану – у него затекли спина и шея от долгого сидения на корточках между бочками с элем.
– Как я уже говорил остальным, мы здесь для того, чтобы добыть ларец с золотом.
– Ага, это я понял. Мне только неясно, как мы это собираемся сделать. Если ты вдруг не заметил, вокруг ларца выставлена стража, причем не только шерифовы недоумки, но еще и отборные вояки принца Джона. Мы и на десяток футов не подберемся, нас тут же схватят. Даже твоя мастерская стрельба из лука не спасет.
– Мы не будем его воровать.
– А как же мы его тогда получим?
– Мы его выиграем. Вернее, Мэриан.
– Как?
– Будет танцевать.
– Танцевать?
– Алан, – терпеливо говорит Робин. – Принц Джон сегодня проводит танцевальный конкурс. Победитель получит ларец с золотом.
– Ну, и как все это будет? – спрашивает Алан.
– Все начинают танцевать и постепенно выбывают из конкурса, до тех пор, пока не останется одна пара. Выигравшая пара получает приз.
– Золото?
– Точно.
– И ты считаешь, что Мэриан сможет выиграть?
– Да.
– А кто у нее партнер?
– Гай…эээ . Я хотел сказать, Гисборн.
– С каких это пор Гисборн стал звездой танцев?
– Я знаю из первых рук, что Гисборн усиленно тренировался – и днем, и ночью.
Но преимущественно ночью.
– Кроме шуток, Робин, ты их видел?
– Кого?
Робин выглядывает из-за бочек. Гай и Мэриан стоят в центре Большого зала. На Мэриан ослепительное красное платье, а Гай, хотя и не сменил свою привычную черную одежду, зато, очевидно, немало потрудился, чтобы уложить как следует гриву своих темных волос. Робин тут же представляет себе, как бы он зарылся в эти волосы руками, но он усилием воли заставляет себя не фантазировать, а вместо этого присмотреться к их противникам. Это, в основном, дворяне постарше с женами, несколько девушек и их кавалеры, которые подозрительно напоминают кухарок и стражей, свободных от несения службы; в общем, никого, кто мог бы тягаться с Мэриан и Гаем.
И все же Алан прав. Бывшая невеста Робина и его нынешний предмет обожания, Гай, танцевали из рук вон плохо. Во время тех нескольких уроков, которые Робин успел дать Гаю до того, как они решили, что гораздо лучше будет раздеться и потрогать друг друга за разные интересные места, он как-то не подумал, что Гаю предстоит вести в танце.
Вот же блин.
Робин замечает, что Мэриан пнула Гая в голень, и у того на лице появилось выражение, не предвещающее ничего хорошего.
– Ты прав, – говорит Робин, снова ныряя за бочки. – У Мэриан, черт побери, нет никаких шансов выиграть этот конкурс с Гисборном в качестве партнера.
А тем временем принц Джон уже расхаживает среди толпы танцующих, похлопывая по плечам те пары, которые не смогли поразить его своим танцевальным искусством. Робин понимал, что в конце концов он проделает тоже самое с Гаем и Мэриан, это всего лишь вопрос времени. Он уже решил было, что пусть это случится – ему очень хотелось посмотреть, сможет ли Гай сдержаться, или забудет, с кем имеет дело и двинет принцу Джону в нос.
Но тут же передумал. Он хочет добыть это золото.
– Ты куда это? – спрашивает Алан, глядя, как Робин выпрямляется и собирается покинуть их укрытие.
– Я хочу увести партнершу. Это единственный шанс для Мэриан выиграть эту штуку.
Алан ухмыльнулся.
– Вот это другой разговор. Конечно, ты справишься намного лучше, чем этот долговязый в потертых кожаных штанах.
– Я не Мэриан собираюсь увести, а Гисборна, – поясняет Робин.
– Чего ты собираешься сделать?!
– Слушай, Алан, – Робин отстегивает ножны с мечом и вручает их Алану вместе с луком и колчаном. – Что бы дальше ни случилось, не вмешивайтесь, пока я не подам предупреждающий сигнал. Понял?
– Да, но … танцевать с Гисборном… Это как-то…
– Что?
– Невероятно.
– Просто передай это остальным.
– Ладно. Но, говорю тебе, Робин, Гисборн ни за что не станет этого делать.
– Я его уговорю.
Робин демонстрирует кинжал, засунутый сзади за пояс его штанов.
Не обращая внимания на причитания Алана «ты роешь себе могилу», Робин расправляет плечи и направляется к Гаю и Мэриан, раздвигая по пути других танцоров.
– Разрешите? – спрашивает он, похлопав Мэриан по плечу.
– Исчезни! – шипит Мэриан с застывшей на лице заученной улыбкой, – не видишь, что ли, мы танцуем.
– Я бы это так не назвал, – потянул ее за руку Робин. – Так что, если ты не возражаешь…
Как раз в этот момент Гай в очередной раз наступил ей на ногу, и Мэриан решает, что Робин все же представляет собой меньшее зло. Даже несмотря на ее крайне сдержанное отношение к тому, чтобы находиться к кому-то слишком близко вообще, и в частности – близко к человеку, который целыми днями рыскает по лесу, и чьи представления о личной гигиене сводятся к подтиранию пригоршней листьев.
Мэриан вывернулась из рук Гая.
– Спасибо, – Робин слегка поклонился.
– Здесь и здесь, – напоминает он Гаю, беря его правую руку своей левой, а правую кладя Гаю на спину чуть пониже ребер.
– Левую руку мне на плечо, – подсказывает он.
– Ты соображаешь, что делаешь? – возмущается Мэриан.
– Да, – с трудом выдавливает из себя Гай, – ты соображаешь, что творишь, Гуд?
– Я… то есть мы собираемся выиграть золото, – отвечает Робин, поворачивая голову в сторону возвышения с местами для зрителей и находящегося там же резного деревянного ларца. – И если это означает, что я должен выставить себя на посмешище…
– Нас, – встревает Гай.
– Значит, так тому и быть, – заканчивает Робин и локтем отодвигает Мэриан с дороги.
После чего с силой раскручивает Гая и ведет его основными движениями танго, бормоча под нос «медленно, медленно, быстро, быстро, медленно»*.
– Ты за это получишь, – грозит Гай, идя нос к носу с Робином.
– Голову поверни, – отвечает Робин, – и помни, что лицо должно быть бесстрастным.
– Ты мне говорил, что в танцах первое правило – всегда улыбаться, –сквозь зубы говорит Гай, – а теперь говоришь - наоборот.
– Я не говорю, что ты вообще не должен улыбаться, просто в этом танце – не нужно. Но когда мы закончим, ты можешь сверкнуть ослепительной улыбкой персонально для принца Джона, это добавит нам шансов на победу. В конце концов, зубы у тебя действительно великолепные.
– Я тебя сейчас укушу этими зубами, – рычит Гай.
– Не могу дождаться, – подмигивает Робин и тотчас же мастерски придает своему лицу то выражение, которое требуется в этом танцевальном стиле от ведущего партнера.
– Медленно, медленно, быстро, быстро, медленно, – повторяет Робин, не обращая никакого внимания на изумленные ахи и охи, раздающиеся в Большом зале, и доносящееся сверху бессвязное бормотание взбешенного Вейзи.
– Мой любимый ритм, – шепчет Гай Робину в ухо. Он решил махнуть на все рукой и сосредоточиться на том, как Робин прижимается к его паху.
– Потом, – бормочет Робин, уверенно ведя Гая в каменаде.** Немногочисленные оставшиеся танцоры отскакивают с их пути.
Робин бросает взгляд на принца Джона: тот вернулся на подиум и пытается утихомирить красного от злости шерифа Ноттингемского.
– Ну, как у нас получается? – спрашивает Гай и слегка спотыкается, потому что Робин как раз решил, что им требуется переплести ноги.***
– Мне кажется, принц Джон наслаждается, – отзывается Робин.
– А ты?
– Безусловно, – ухмыляется Робин, и его рука, лежащая на спине Гая, скользит под пояс кожаных штанов.
– Не надо, – предупреждает Гай.
– Чего не надо?
– Не надо так делать.
– Должен сказать, – Робин облизывает губы, игнорируя этот слабый протест, – что ты сегодня просто красавчик.
Гай собирается ответить что-нибудь едкое, но ему тут же становится не до этого, поскольку Робин внезапно разрывает объятия и просовывает руку Гаю между ног.
– Нас дисквалифицируют! – шипит Гай.
– За что это? – ухмыляется Робин.
– За нарушение правил.
– Люблю нарушать правила, – жарко шепчет Робин Гаю прямо в ухо. – А сейчас сосредоточься, потому что я буду делать дип.****
К счастью, Гай быстро соображает, что Робин имеет в виду вовсе не дары с замковой кухни, в изобилии расставленные на столах, и успевает подготовиться.
Склоняясь над своим податливым партнером, Робин думает, что, наверное, с поцелуем в губы он немножко переборщил.
И точно - выпрямившись, он обнаруживает, что по крайней мере половина присутствующих в зале смеется, очевидно, решив, что Робин Гуд ухитрился в очередной раз унизить подлого Гая Гисборна.
– Робин, – рычит Гай.
– Да, любимый, – отвечает Робин, с невозмутимым выражением лица вновь ведя Гая основными шагами танго, повторяя нараспев «медленно, медленно, быстро, быстро, медленно».
– Браво! Браво!
Робин поворачивает голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как сияющий принц Джон воодушевленно аплодирует им, и, раскрутив Гая в очередном пируэте, понимает, что они остались единственной парой на танцполе.
– Лови! – кричит принц Джон.
Робин в изумлении видит, как красная роза проплывает по воздуху и падает на пол не больше, чем в двух футах от них.
– Не смей! – угрожающе говорит Гай. – Не вздумай отойти от меня.
Он хватает правую руку Робина, прижимает ее к своему паху, и внушительная выпуклость в кожаных штанах не оставляет у того никаких сомнений в том, ЧТО наделало с Гаем его непрерывное бормотание всех этих «быстро» и «медленно».
Грациозно подведя своего охваченного паникой партнера к лежащей на полу розе, Робин склоняется к груди Гая, а потом и ниже, слегка подзадержавшись в районе бедер. Дотянувшись, подбирает розу, зажимает ее в зубах и, в качестве финального штриха, роняет Гая в последний дип.
– У нас есть победитель! – вставая, провозглашает принц Джон. – Подойдите, чтобы получить свой приз, джентльмены!
– Вот только попробуй отойти от меня, – шипит Гай, – и я порву тебя от уха до уха.
– Звучит весьма многообещающе, – замечает Робин. Но все же он сочувствует своему возлюбленному, оказавшемуся в такой непростой ситуации, он ведь и сам едва ли не так же возбужден. К тому же Гай только что помог ему выиграть этот чудесный ларчик с золотом.
Робин, сопровождаемый почти что прилипшим к его спине Гаем, делает несколько шагов по направлению к повскакавшим со своих мест зрителям.
Принц Джон машет рукой в перчатке в сторону обоих мужчин.
– Ты, должно быть, тот несносный Робин Гуд, которого добрый шериф ловит здесь в течение долгих месяцев, но так и может поймать?
– Должно быть, я.
– А ты, – продолжает принц, – наверное, сэр Гай Гисборн, один из моих самых преданных сторонников?
– Эээ… да, сэр.
– Ну, хорошо, подойди, чтобы я смог тебя наградить.
– Я… эээ… не могу. Что-то с ногой.
– Вот они, издержки профессии артиста, – улыбается принц. – Ну, в любом случае, деньги твои. Когда ты хочешь их забрать?
– Я надеюсь, что как победитель, я имею право распорядиться призом по своему усмотрению? – спрашивает Гай.
– Верно.
– Тогда я хочу отдать его леди Мэриан, моей будущей же…
Тут Робин крепко прикладывается сапогом по голени Гая.
– Твоей будущей… кому? – переспрашивает принц. – Я не расслышал.
– Леди Мэриан, которую я желал бы видеть в качестве своей будущей партнерши по танцам, – отвечает Гай, неловко наклоняясь и растирая ногу.
-----------------------------------
– А ты не спешил.
Выбросив веревку через открытое окно, Робин спрыгивает на пол.
– Прости. Пришлось удирать от людей принца Джона, а потом еще и объясняться с бандой.
– Но ты же не сказал им про нас, про это? – Гай встревоженно указывает на кровать.
– Нет, конечно. Я им сказал, что пригрозил обобрать тебя до нитки, по крайней мере в том, что касается денег, и этого оказалось достаточно, чтобы ты согласился танцевать со мной на конкурсе.
– Меня еще никогда так не унижали. Не делай так больше, слышишь?
Ладно, как там Мэриан? Она нас простила? Отдала она тебе деньги?
– Денег нет.
– Как это – денег нет?
– Я имею в виду, что Мэриан их мне не отдаст.
– Почему?
– Когда я добрался до Найтона, Эдвард сказал мне, что она уехала.
– Куда уехала?
– В Лондон.
– Зачем?
– Чтобы поступать в какую-то модную школу бальных танцев или что-то в этом роде.
– То есть, денег нет?
– Не-а, ни пенни.
– Еб…
– Я уж думал, ты никогда не попросишь.
– Нет, я хотел сказать – вот черт!
– Да ладно! У нас с тобой есть мы сами, ночь, которая только началась, и твоя кровать, которая так приветливо выглядит.
Гай улыбается – а ведь Робин прав! Все это у них действительно есть.
Постепенно Робин Гуд и Гай Гисборн избавляют друг друга от одежды.
– Вы танцуете? – спрашивает Робин, обхватывая пальцами вставший член Гая.
– А Вы приглашаете?
– Я приглашаю.
– Тогда я танцую, – ухмыляется Гай.
Двое мужчин опускаются на кровать.
– Между прочим, прекрасные простыни, – замечает Робин, проводя рукой по накрахмаленным простыням красивого кремового цвета.
– Спасибо, – довольно улыбается Гай. – Я подумал, что на них будет хорошо…
– Что?
– На них будет хорошо есть взбитые сливки.
Робин хохочет.
Гай смеется.
И танец продолжается!
________________________
Примечания переводчика
* Base (Басе) - базовые шаги танго под названием «Основа» включают в себя шаг вперед, в сторону, вбок. Шаги выполняются с определенной продолжительностью и ритмом: «… Медленно, медленно … быстро-быстро-медленно … ».
** caminada (каменада=прогулка) – поступательные шаги по линии танца.
*** Я не уверена, но, кажется, тут имеется в виду выполнение «gancho» (ганчо – крюк, мах ногой под колено партнеру).
**** Дип (англ. dip) — соус консистенции густой сметаны для обмакивания в него чипсов, кусочков овощей, фруктов, мяса, морепродуктов. Наверное, это движение в танго, когда партнер почти роняет ("макает")) даму, имеет какое-то особое название, но я его не нашла, хотя и искала упорно(((
____________________________
Как жаль, что на ноттингемском балу по определению не оказалось никого с видеозаписывающей аппаратурой!))) И поэтому насладиться зрелищем танцующих танго Робина и Гая мы не сможем(((
Но сдается, что выглядеть это могло как-нибудь так:
@темы: как бы творчество, попытки переводов, Robin Hood
Мужики на видео танцуют гораздо интересней и экспрессивней, чем обычные пары М-Ж))
читать дальше
А также:
Вычитаю на неделе )
видимо это английский вариант волькады (volcada исп. от глагола volcar - опрокидывать, ронять).
Даму никто буквально не роняет)), но партнер увлекает ее на себя смещая ее ось, (при этом она остается на месте, а свободная нога идет за корпусом) а потом возвращает обратно. Довольно сложная технически вещь. Воть.
житьпереводить))